• 传世开服网
  • 首页
  • 新开传世游戏
  • 最新传奇世界
  • 传奇世界页游
  • 网页变态传世
default blue green orange red
主页 > 网页变态传世 > > 正文

上海迪士尼旁开“诉调中心”

  • 当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会

    上海迪士尼旁开“诉调中心” 中国日报网 2016-05-19 11:18

    分享到

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

     

    “上海国际旅游度假区诉调对接分中心”18日揭牌成立。上海浦东新区法院副院长傅玉明表示,游客们今后在上海迪士尼乐园游玩过程中若产生了纠纷,就能够得到更公平、快速和合理的解决了。

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    Photo taken on May 6, 2016 shows a general view of the Shanghai Disney Resort in Shanghai. The Shanghai Disneyland, Disney's first theme park in the Chinese mainland, is set to open on June 16. [Photo/Xinhua]

    请看相关报道:

    To effectively prepare for possible crimes and lawsuits connected with the highly anticipated Shanghai Disney Resort, the city's Pudong New Area People's Court established a mediation and litigation center near the park on Wednesday.
    为有效解决上海迪士尼乐园开园以后可能发生的犯罪行为和纠纷,上海浦东新区人民法院18日在该乐园附近设立了诉讼调解中心。

    诉讼调解中心(mediation and litigation center)成立后,将为当事人和社会公众提供诉讼引导、诉前调解( pre-litigation mediation)、司法确认(judicial confirmation)、立案登记(case registration)、材料收转(submission of evidence)、联系法官(getting in touch with a judge)、查询咨询(consultation)、判后释明(resolution of sentencing objections)、司法救助(judicial aid)、法制宣传等便捷、规范的“一站式”诉讼服务( one-stop litigation service)。

    【词汇注解】

    Mediation(调解)是非诉讼纠纷解决方式(alternative dispute resolution )的一种,一般由第三方出面协调纠纷双方(disputants)达成某种和解协议(negotiate a settlement)。通过调解能够解决的纠纷,自然就不用走法律程序了。

    例句:

    The dispute was settled by mediation of the third country.
    这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。

    Litigation(诉讼)则是为了主张某个权利而将事情闹上法庭的行为。起诉到法院,开始走法律程序,那么就是进入了诉讼程序,也就是我们常说的“打官司”。

    例句:

    The settlement ends more than four years of litigation on behalf of the residents.
    这一和解协议结束了居民们四年多的诉讼程序。

    (中国日报网英语点津 Helen)

    上一篇 : 《越狱》发布“回归预告片”
    下一篇 :

     

    分享到

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,超变态传奇世界页游,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

    你可能还感兴趣的文章

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    “十三五”规划术语:供给侧改革

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    一周热词榜(5.7-13)

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    《傲骨贤妻》剧终 主创深情告别

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    一周热词榜(4.30-5.6)

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    中国日报网双语新闻 扫描左侧二维码

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我们这儿都有!

    上海迪士尼旁开“诉调中心”

    中国日报双语手机报 点击左侧图标查看订阅方式

    中国首份双语手机报
    学英语看资讯一个都不能少!

相关文章

  • 全球迪士尼乐园暂停营业;OYO回
  • 上海迪士尼旁开“诉调中心”
  • 国内虚拟偶像崛起 And2girls安菟
  • 迪士尼“小熊维尼”推出互动阅读
  • 迪士尼将《小小死星》和《星球大
  • 互联网机顶盒:把陈天桥的梦照进
  • 《龙之心》日服开测 特色系统图
  • 美疾控中心二把手:美65535传世
  • 【战“疫”】主动留守,放慢回家
  • 黄金多头放慢节奏但避新开变态传
  • Copyright © 传世开服网 版权所有